الأطفال أولا


فئة :  ترجمات

الأطفال أولا

الأطفال أولا[1]

هل تؤمن بالإله؟ يطرح هذا السؤال أحيانا من طرف طفل صغير أشقر يجلس في آخر الفصل. قد يطرح أيضا من طرف طفلة صغيرة، كتومة ومضطربة، تجلس في الصف الأول. لكم مرة على المعلم الذي أحدثك عنه أن يواجه هذا السؤال؟ عدد لا يمكن إحصاؤه من المرات. لكن في كل مرة إجابته تظل نفسها : ((ليس ما أومن به ذو أهمية حقا.))

إن المهم هو العودة بالطفل إلى الدرس الجاري، وإخباره بأن البعض يؤمن والبعض الآخر لا يفعل. في رأي الأستاذة الكيبيكية[2] –التي أحدثك عنها، وليس استثناء أبعد من هنا - أن تطلع القسم عن معتقداتك الدينية أو عن غيابها هو أمر غاية في الوقاحة. إنه شكل من أشكال قلة الاحترام ناحية هذه العقول الشابة أثناء التكوين.

للاطلاع على الملف كاملا المرجو  الضغط هنا

[1]- المقال لـ "Christian Riou"، نشر يوم 26 أبريل 2019، على الجريدة الفرنسية "le devoir"، تحت عنوان: "les enfants d’abord".

نقله إلى العربية: حسن بوجات. طالب في مدرسة لتكوين الأساتذة، شعبة الفلسفة.

[2]- وردت كالتالي : Québécois، والمراد بها : الأستاذ الذي ينتمي إلى مقاطعة تقع شرق كندا، يغلب عليها الطابع الفرنسي.