آخر مستجدات في الترجمة

العرب والترجمة: أزمة... أم موقف ثقافي؟

العرب والترجمة: أزمة... أم موقف ثقافي؟

ارتبطت الترجمة في لبنان بموقف مناهض لسياسة التتريك، ومن ثم محاولة الحفاظ على اللغة العربية ضمانا لفصل المنطقة ثقافيا عن تركيا، وهو الموقف الذي دعمه الغرب. وقدمت لبنان أعلاما في الفكر العربي...

للمزيد...
سؤالا الدين: أولان مع آدم الأول أخيران مع آدم الأخير

سؤالا الدين: أولان مع آدم الأول أخيران مع آدم الأخير

الدين ظاهرة تتصل عضوياً بالروح والقلب والعقل والجسد، الدين ظاهرة مركّبة متنوعة الأبعاد والتعبيرات، أيُّ فهمٍ يختزل الدينَ ببعد واحد هو فهم تبسيطي ساذج، الكائنُ البشري كينونتُه متعددة...

للمزيد...
لحسن تفروت: في الفلسفة والتأويل

لحسن تفروت: في الفلسفة والتأويل

اشتغلت في مجال التدريس على التكوين الأساسي في مجال الدرس الفلسفي، لاسيّما تلقّي الفكر المعاصر للفلسفة اليونانية، وكذا فلسفة الأخلاق، وفلسفة الاختلاف، وتحليل النصوص الفلسفية، إضافة إلى...

للمزيد...
حوار مع الباحثة أسماء بنعدادة: نظرات سوسيولوجية حول المرأة والحركات النسائية

حوار مع الباحثة أسماء بنعدادة: نظرات سوسيولوجية حول المرأة والحركات النسائية

تتنوع أنشطتك بين التدريس الجامعي والنضال الحقوقي وكتابة القصة والشعر؟ كيف توفقين بين هذه الانشغالات؟...

للمزيد...
حركة الترجمة في العالم العربي

حركة الترجمة في العالم العربي

كانت المنطقة العربية وما زالت، ساحة معركة مستمرة في نظر الدول الغربية التي تتنافس من أجل السيطرة عليها. هناك العديد من الكتابات عن المنطقة قدمها الرحالة والمستشرقون ورؤساء البعثات الأجنبية...

للمزيد...
غسان حمدان: إشكاليات ترجمة النص الصوفي

غسان حمدان: إشكاليات ترجمة النص الصوفي

غسان حمدان (غسان سليم عبد الأمير) وُلد في بغداد عام 1973 ودرس فيها وفي طهران، وهو إعلامي، وباحث في الشؤون الإيرانية وكاتب ومترجم. أعدّ برامجَ ثقافية وسياسية، وعمل كمُترجم للبرامج التلفزية ومحرر...

للمزيد...
أنور مغيث: الترجمة في البلدان العربية؛ الواقع والمآل

أنور مغيث: الترجمة في البلدان العربية؛ الواقع والمآل

يوسف هريمة: بما أنّنا في لقاء خاص مع رئيس المركز القومي للترجمة. حبذا لو يضعنا الدكتور أنور مغيث في سياق تعريفي لمساره العلمي والفكري، ليتعرف قراء موقع مؤسسة مؤمنون بلا حدود للنشر والترجمة...

للمزيد...
الترجمة كأفق للتفلسف

الترجمة كأفق للتفلسف

إذا كانت الترجمة هي قضية فلسفية، بمعنى أنه يمكن أن نطرق مسألة الفلسفة عن طريق قضية الترجمة على نحو ما ذهب إليه بنعبد العالي فإنها بالأحرى شرط لإمكان حياة فلسفية، ومعنى ذلك أنها أفق للتفلسف،...

للمزيد...
مسألة الترجمة في الفكر العربي الإسلامي

مسألة الترجمة في الفكر العربي الإسلامي

يتأسس اختيار موضوع الترجمة في الفكر العربي الإسلامي على المسلمتين التاليتين: 1-من المعلوم تاريخيًا، أن هذا الفكر شهد ممارسة منظمة للترجمة، من لغات مختلفة ولموضوعات متنوعة. 2-إن الترجمة،...

للمزيد...
من ترجمة "الفارماكون" إلى الترجمة باعتبارها "فارماكون"

من ترجمة "الفارماكون" إلى الترجمة باعتبارها "فارماكون"

نستند في وجهة النظر هذه إلى واقعة لغوية تتمثل في تضمن اللغات الطبيعية للألفاظ المشتركة، واللفظ المشترك هو ما يولّد في علاقته بالمعنى نوعًا من التباين يصل إلى حد التضاد(1)، ولا يخلو لسان العرب...

للمزيد...